And I remember que un día yo te ame

Creativo

Extracto del libro El caribe en el exilio. Ediciones Coa, Puerto Rico (1990).

 

To those of you que una vez amaron

and despite que ya no los aman, you

continue amando.

 

“Listen man, I told you que esa mujer está buena, she is a great woman, pero lo que pasa es que ya no me quiere. She says that I am just a Puerto Rican. Tú sabes, things of white people, que si la familia, que si los neighbors, man you know how it is. Always is the same shit. But man I still love her”.

“Yeah man, they call me Charlie Gorra, you know how it is. A bit american and a bit puertorro. Chico, es que esto se lo debo a ella. You know, y conocí a esa mujer hace cinco años maybe más de cinco and she took me out of the vice, and made of me a honest guy. Man y ahora hay que trabajar y vender gorras y sombrillas; yeah you know, business are business and if you do not work te pasa como decía mi vieja: camarón que se duerme se lo lleva la corriente. I know it is always the same; and when I look over my past, I always think on her”.

“I really appreciate que tú me hayas esperao’. You know, I do not have many friends; it is quite kindly from you. Sí man, because it is not my fault que hay que trabajar twelve hours, is the ocho a ocho. Es un problem de que hay que hacer business. Listen man, customers are customers and if they want to come at 7 or half past 7, or 8, it is better que los esperas otherwise man, es mejor que te salgas del business, because there is a lot of competencia, you know están los chinos choretos en cada corner que te trabajan 25 horas al día. Man thanks god, que las campanas sonaron. Chico, esas son mis bell de trabajo; a las ocho, you know, hay que empezar a empacar las gorras, well, pero hay que bregar, tú sabes. Yeah man, I am sick of beign working, but hay que vivir. You would not believe me, chico pero yo to’ avía no llego a los 50. It has been a hard life. Chico si yo llegué to’ un chamaquito, you know a kid, a principios de los ’40, cuando my dad vino disque a hacer a better life. God dammed! man I had to fight en los cincuenta contra los judíos y los italianos yeah man in a street gang pa’ sacarlos, you know, pa’ conquistar el barrio y hacerlo boricua. Vaya!, como diría el gran sonero Marvin Santiago, “Boricua, oficial, como tiene que ser”.

“Listen man porque no vamos un rato a Loizaida, allí en la calle 4E, you know between A & B avenues, allí siempre hay algo que hacer. What happen man is que El Barrio está a little bit caliente, you know new people are coming in like the Haitianos y los Dominicanos, and the people are fighting for their pieces of land. The shit is complicate, the landlords are raising the rents, y está to’ el mundo en la calle, and whenever there is a free whole la gente pelea como gato bocarriba, and my people are fighting like en los ’50. Contra los italianos y judíos”.

“Yeah man, I know that you do not know about El Barrio, I would not say que tú eres un blanquito, but lets face it: yo sé de cómo se bate el cobre. Y es mejor que vayamos allí, al lower east side, donde siempre es chévere”.

“Anyhow man, allá en la calle cuatro hay una barra que aunque there are a lot of Polacos, tienen un ron de la isla, y you know we give a toast to the deaths and to Olafi, que hoy me cuida, y luego cojemos una hasta mañana”.

“Well tonight I am a little bit depress, nostálgico como diría un cantante de nuestra isla, whose name I have forgotten but yo creo que es algo así como Monroig. We are nearly to have six years desde que ella se fue, ¡hum!... What a woman. She was white, you know como las mujeres de magasines, her skin was como la leche. iAy chico! que me prendo, she really makes me turn on. But anyway, esta noche no es pa’ recorder es una noche pa’ beber y pasarlo bien”.

“For me it is very difficult to speak about anything different to that woman. Yo sé que lo único que yo hablo for twelve hours every single day is about mis sombreros y las gorras, sobre todo de los temas que a los customers les gustan: que si las carreras, que si el lottery, que si los policemen are puling out the vendors from the street. Chico es que hay demasiados chinos en la calle. But man, when I see you como una vez al año I need to talk to you about her, shit man tú eres mi pana, tú sabes, mi hermanito, for ten years, could you imagine! You know, you were and you always will be my social worke.

“She was everything for me. For a Puerto Rican in New York, living in the middle of El Barrio allí en la 115, si man donde el building was burnt at the begining of the 1970s, just because the landlord was white and he did not like the hispanos, and five kids were killed; you know to find a white woman that was in love with you, shit era subirme al puesto del más jodón en El Barrio. Can you imagine, a white woman coming into the building every Friday and Saturday, just because she was in love with this puertorro, man!, allí en el Juana Díaz Social Club en Lexington avenue entre la 102 y la 103, yo era famoso. Man I remember que mi panita de esa barra, Daniel González (by the way ya es long time que no lo veo) me decía “positivo Charlie, que la “cosa” se ve bien; positivo”.

“I guess that you cannot understand my feeling for her (can you?). Man cuando el building se quemó el cabrón ese del landlord, man mi viejecita and she really was to’ lo que yo tenía se fue pa’ Connecticut. You know, me quedé solito. Since then, I have not heard anything de ella. Coño que la virgen del Carmen me la cuide, oye y la cubana también, what is her name, la de la Altagracia. No man, you know I am boricua, pero es que están los cubanos, los últimos esos que llegaron los marielitos, que en cada corner te forman un “baquiné” de rumba man y le cantan a todos los santos y vírgenes. In any case, what I want to say, es que luego que mi viejecita se fue y ya estaba viejita man yo me volví un poco loco, tu sa’es. You were not there. It was to late when you arrived. I was already en el vicio. You know, man dando tumbes en cada street pa’ poderme curar.

“I remember que yo la conocí en una clínica que había en la 48W, you know I was sick with one of those que uno coje en la calle. No te digo chico, si yo andaba loco; man thanks God que eso pasó hace mas de cinco años, porque shit! si me llega a pasar ahora me hubiera taken un aids de esos. And at this moment I would have been profundo in the whole. Anyhow Man, when I saw her, shit!, I said coño qué mujer más buena, imás rica! Yo le pedí el teléfono la dirección y to’ cuento. But you know how it is, yo era un paciente de venérea y ella habrá pensao’ que éste estaba loco…. Y cuando yo estaba ready, and I was safe again, I went back to the clinic and asked her si me quería curar del vicio. I was not a real junkie, na ‘ por la vena, mano pero me metía de to’ lo que encontrara. She told me that she was not a nursa pa’ control del vicio, pero que me podía ayudar. Shit man and for a year I was under tratamiento; un chorro de gente me vio, y lo último que hicieron fue to lock me in, in a place down town for almost three months. (Yes man in the same place que tenían al Patriota, yes the Puertorrican, what is his name, sí, sí, Filiberto. Eh la cosa, Filiberto Ojeda, a man with a lot of guts; coño un chorro de patriotengo). Man and when I when went back to la esquina allí donde se la pasaban siempre los muchachos del Barrio, la gente me tenía miedo disque porque decían que yo era ahora agente, y que me habían comprao’. That is why that woman was so important for me, you know because she was my only friend after all that shit. Also, chico que era una mujer and she gave me el cariño que mí viejita used to darme”.

“And the first time that we went out, after curarme, she told me that she was interested de que yo fuera al college, because according to her, to’ el mundo necesitaba una profesión. Man and for a guy like me, I said that it was not possible, si yo dejé la escuela a los 10 años; you know la maestra allí en la 118E decía que yo era bruto y que no habían clases especiales pa’ mí. Man y le dijo a la vieja que era mejor que ella me cuidara y me diera tratamiento. They gave her a lot of panfletos y brochures, shit but my mother no sabía leer, y mi viejo era un alcohólico (thands God que un carro lo mató in front the La Marketa; man si se pasaba pegándole a mi vieja) y se la pasaba en la calle, así que yo lo que hice fue vacilar en El Barrio. Yo le dije que no, que yo prefería ser un vendedor, you know a street vendor. And you know, she help me a lot with mi kioskito de la 14”.

“Listen man, do not look at me like that. Tú también has sido importante. You know, before you left El Barrio, cuando trabajabas en aquel community center, que los fucking developers derribaron, you remember; pues si man, you were my pana. But, aunque no me pudiste curar, I think it was good que te fueras; man what con you do en un center sin Money. Está bien que estés teaching en el college, allí puedes siempre ayudar a más boricuas. Si te digo todo esto, porque I really appreciate your friendship. Lo que pasa, tú sabes, that she is different from you: vaya cosas de faldas”.

“Anyhow man y explicándote why I love her so much, I convinced her that I wanted to be a street vendor, and I do not know why, but she offered me the money, man 200 bucks pa’ empezar, man y yo fui por down town, allí a un negocio cerca del Bowery donde te venden de to’ man y conseguí mi primer cargamento de sombreros y gorras. Can you imagine, from a junkie and sick with a VD, that woman pull me out from el hoyo. Tell me man, si yo no debía querer mucho a esa mujer. She used to visit me in la 14 every saturday, yo me acuerdo que a veces le dejaba el negocio a un panita, y me iba a caminar con ella por el Needle Square. It was always as usual; ella sólo me decía, cuando veíamos a alguno de mis antiguos socios, “Carlos look at him” (como si dijera mira de lo que tú te salvaste). Shit man esa mujer era santa pa’ mí. But man, she never felt in love with me, you know in deep. Ella me quiso y to’, pero it was always bien pasajero. She did not want to do it steady. Man y yo desde que la conocí me había enamorao’ de ella. Yes I know that I should not cry, but I can do nothing to stop it. Shit man, era la única mujer que se fijo en mi, and I remember que…”.

“Sorry man, but I cannot avoid this. Can you now understand why she was so important. Sí man, yo nunca te había dicho to’ esto, pero I repeat, ella era santa pa’ mí. No, no leave me alone, I will calm down again. She gave me all what I really needed to survive in this city the mierda. And I really was destroyed when she left me…”.

“Anyhow, I should go. I have to work tomorrow, no te acuerdas que están los chinos chorretos; man y ahora los cubanos esos marielitos, los haitianos, los dominicanos, los nicaragüenses, man everyone is here. Shit!, lo malo es que la calle es chiquita, y los customers son siempre los mismos. Yeah, I will be better tomorrow. Chico es que llevo años llorándole”.

Tú cógelo suave, yeah man thanks for giving me some therapy. Tú sabes es siempre bueno hablar con un brother. Si man, I am sad, un poco nostalgic, but what the hell can I do. Man la noche se coolea, y en el apartment no hay heating. Can you understand me, please look at me: coño que esa mujer, mi santa, me hace falta”.