“Polvo serán, mas polvo enamorado”
Francisco de Quevedo
"Hay polvo enamorado de tu polvo”
Manuel Ramos Otero.
Polvo de luna
Polvo de peces y piel.
Dos hombres se regalan sudores de leche
polvo sobre polvo en la grietas de Eros;
mujer y mujer se besan la luna de sus ternuras
espejos de sonrisas en miel de Safo y espesuras
polvo de nácar, manos, pubis angelical;
la luna de piscis ilumina a un él y una ella
cartografían sus ecuaciones, el oleaje y el horizonte,
el faro y la sirena en nido de cueva.
Eróscopo:
somos los seres del grito,
jadeando desnudeces bajo la luna
repitiéndonos en el mundo,
sombras sobre sombras,
multiplicándonos,
renacemos una y otra vez
sin vendas en los ojos
labios y lucha
sexos y libertad
en la orgía de los sueños
Y las verdades en cuerpo de palabra
polvo sobre polvo
polvo enamorado.
Ana María Fuster Lavín
******
PISCES DUSTFUCK
“The will be dust, but dust in love”
―Francisco de Quevedo
“Today dust in love with your dust”
―Manuel Ramos Otero
Moondust of fish and skin.
Two men give each other sweats of cum:
dust on dust in the cracks of Eros.
“Woman against woman” kiss the moon of their tenderness
mirrors of smiles in honey of Safo and thickness.
Mother-of-pearl dust, of hands, angel pubis;
the Pisces moon illuminates a him and a her,
cartographing their equations, the tide and the horizon,
the lighthouse and the siren nesting in a cave.
Eroscope:
we are, all, beings o’ the banshee,
tumbling nudities under the moon,
repeating ourselves in the world,
shadows over shadows,
multiplying ourselves,
we are reborn once and again
with no blindfolds on our eyes.
Lips and struggle:
sexes and freedom
in the orgy o’ dreams.
The truths embodied in word
dust on dust
but dust in love.
* Ana María Fuster Lavín , traducción David Caleb Acevedo